翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/11/29 13:18:47

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

ずっと連絡出来なくて申し訳ございません。
あなたと当初連絡をしている最中に、日本にあるリアル店舗で先に売れてしまいました
タイミングが悪く気づくことが出来ませんでした。
リアル店舗にキャンセル待ちのオーダーを今までかけておりましたがキャンセルにはなりませんでした。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
今までこのギターは2本販売したことがあります。もし次回入荷した際には1番最初にご連絡することを約束します
料金は直ちに返金します

重ねて申し訳ございません
キャンセルの受理をお願い致します

英語

I am sorry for not having been able to reply to you.
While we were negotiating at that time, the item got sold out in the real shop in Japan.
I could not realize it because I could not have opportunity to get aware of it.
I have been placing an order being on the waiting, but it has not been canceled.
I am sorry for causing you a lot of trouble.
H have sold two pieces of this guitar. I promise you that I will contact you first when I obtain this guitar next time.
I will issue a refund right away.

I am sorry about this again.
Please accept the cancellation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません