翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/11/26 11:42:44

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

今日はお時間を頂きありがとうございます。先日初回の注文を行いましたが、お客様の悩みを解決する御社の製品に大きな可能性を感じています。また、今回発注した製品についてはすでにニーズがあることを確認していたます。そこで、ぜひ生産の現場を訪問させていただき御社への理解を深めるとともに、今後のビジネスについて相談をしたいと思い今回は台湾を訪れました。
まず、現在の注文状況について確認をしましょう。
納期は予定通りで間違いありませんか?
OBMの場合の納期は?

英語

Hello, thank you for your time. The other day we ordered and we feel a great possibility for your products to solve customers problems. Also, as for this order's products, we have confirmed that there is needs. There, we would like to come to see where you make the product and deepen understanding you, at the same time we would like to talk about this business and so we came to Taiwan this time.
First of all, let's talk about present order circumstances.
Is the delivery date correct?
When is the delivery date of OBM?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません