翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/11/26 00:46:51
xさん、お返事有難う。
注文後に在庫が無い事は残念です。
先月に注文をしてからx日経ちましたが商品は入荷していますか?
私は現在出張で北米に居ます。
商品がx日中(日付が変わるまで)までに到着可能であれば以下の住所へ大至急発送をして追跡番号を教えて下さい。
難しいようであれば当初の注文通り以下の住所への発送後、追跡番号を教えて下さい。
商品の到着を楽しみに待っています。
お手数をお掛けしますが取引終了まで宜しくお願い致します。
Dear (Mr/Ms.)x,
Thank you for your reply.
I am sorry to hear that you ran out to stock after my order.
It has been x days since my order last month, but has it come in yet?
I am currently in North America on a business trip.
If the item can be delivered by x, please send it to the below address right away and notify me of the track number.
If that does not seem possible, then please send the items to the initial address sent to you with my order and notify me of the track number.
I am looking forward on receiving your items.
Thank you for your cooperation and best regards.