翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/11/23 17:41:59

teddym
teddym 52 よろしくお願いします。
日本語

一方、8年~9年の間、金融部長として、それ迄の最高額の契約を獲得し、また、PC営業では過去最高の年間480億円の売り上げを達成した。
・CFOとして、NEC全体のグローバル化を推進した。
 NEC全体の資金を一本化し、また、グループ全体にERPを導入した。
・ERPをNECに導入することを決定したのは私である。
・これ迄の経験が認められ、また、NECからの推薦があり、A銀行の顧問に就任した。
・業務内容は、A銀行の経営全般に関する助言と、ITと金融の融合によるFINTECHの推進だ。

英語

On the other hand, 8-9 years, I made the most expensive contract as a financial manager and I did 480 billion yen sales in PC sales which was the record.
I proceeded globalization for whole NEC group as a CFO.
I made simplified the funds for NEC and installed ERP to whole NEC group.
I made a decision to install ERP to NEC.
As the experience I have done has been recognized and NEC recommended, I was inaugurated as an adviser of A bank.
The business outline is to give advice about management of A bank and accelerating FINTECH which is a fusion of IT and finance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 外資系企業の就職面接のための、口頭説明資料です。
分かり易く、簡単に訳してください。