翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/11/23 17:33:13

elephantrans
elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
日本語

NECの回線接続の推進と関係の強化
・NECの佐藤社長は私の友人で、彼と協力して回線接続に成功した。
・NECの佐藤社長とトムを合わせ、今後の技術協力や提携について論議した。
・これまで8回にわたりHPに日本企業のERP導入を啓蒙するブログを発表した。
 そのフォロワーは、毎回20~30に達している。
・SAPのChairmanとして、セミナーに8回講演し、営業の開拓に努めた。
5.現在の勤務形態
・毎週、水金曜の2日、定期的にオフィスに勤務している。それ以外でも、必要があれば行っている。


英語

Promotion of NEC's line connection and relation strengthening
- NEC's president Sato is my friend and I succeeded to connect the line with his cooperation.
- I let NEC's president Sato and Tom meet and we discussed about future technical cooperation and affiliation.
- I announced blog up to 8 times on our home page so far to enlighten Japanese companies of ERP introduction.
Its number of followers reaches 20 to 30 every time.
- As SAP's chairman I delivered lectures 8 times at the seminars and made efforts to develop sales.
5. Current working arrangements
- I periodically work 2 days every week at office on Wednesday and Friday. Other than that I work the need arises.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 外資系企業の就職面接のための、口頭説明資料です。
分かり易く、簡単に訳してください。