翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/11/15 14:05:39

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

この度は、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。
しかしながら、本製品を利用いただいたにも関わらず、患者様の包帯が濡れてしまったとのことで、心からお詫びを申し上げます。メーカーの責任としてお買上代金を全額を返金させていただきました。お忙しい中恐れ入りますが水が侵入した理由について、アドバイスをちょうだいできないでしょうか?
1.Siliconの間口が足の太さに比べて大きすぎた
2.Siliconのサイズはフィットしたものの水が侵入した
3.製品のサイズが短すぎた

英語

Thank you very much for purchasing our product this time.
And we sincerely apologize that your patient's bandage got wet in spite that this product was used. We are responsible for it as a manufacturer of the product, and issued a full refund for the amount of money you paid. I am sorry for bothering you, but can you please give us some advice regarding the cause that water penetrated?
1. The size of the apertural area of the silicon was too large compared with the thickness of the leg part.
2. The silicon fitted, but water penetrated.
3. The size of the product was too short.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません