翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )

評価: 50 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2016/11/15 08:22:40

rose-1111
rose-1111 50 Hello everyone! Nice to meet you~ ...
日本語

この度はご注文いただきありがとうございます。

しかしお詫びしなければならないことがあります。

先日ご注文商品を発送させていただきましたが(もう配達されるかもしれません)
ご注文いただいたペンは0.5mmでしたが間違って0.7mmのほうを送ってしまいました。
リフィルは正しく発送されています。

本日それに気づき改めて5mmのペンを発送しました。

0.7mmのペンは返品の必要はありません。お詫びとしてそのままお使いください。

当店のミスで本来のご注文品の到着が遅れますことをお詫び申し上げます。

スペイン語

Gracias por su pedido.
Pero hay algo por lo que nos debemos disculpar.
Enviamos su pedido hace unos días (posiblemente ya le fue entregado).
La pluma que ordenó era de 0.5 mm y le fue enviada erróneamente una de 0.7 mm.
El repuesto fue enviado correctamente.
Hoy lo notamos y enviamos nuevamente una pluma de 5 mm.
No es necesario que envíe de regreso la pluma de 0.7 mm. Consérvela por favor como disculpa.
Discúlpenos ya que fue nuestra culpa el retraso del pedido original.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 発送ミスで違う商品が届くという報告、処理の