翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/11/14 13:16:03

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

3.SAPからは、少なくとも、トムと私に参加してほしい。元より、当然、私は参加する積りでしたが、二人は、私が是非参加するように強く要望しました。
4.会議の議題を相談したい。現時点、NECは、次の2つを大きなテーマだと考えている。
①今回のDELLとのM&Aについて。特に、今後の日本の体制について。
②ERP拡大の進め方について。特に、SAPの支援体制とFee体系について。

私は、この会議において、ERPの拡大に関するNECといSAPの合意が出来、円滑に進行することを期待している。

英語

3.
SAP requested that at least Tom and I participate in it.
Before they requested it, I was going to participate in it.
However, they (2 people) requested me to participate in it strongly.

4. I want to discuss agenda of the conference. NEC considers that the 2 items as listed below are the large topics as of today.

① Merger and acquisition with Dell this time. What we want to focus is Japanese system in the future.
② How to expand ERP. What we want to focus is support and fee system of SAP.

In this conference, I expect that we can agree with NEC and SAP regarding expansion of ERP as well as proceed it smoothly.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、お願いします。