翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/11/13 22:42:02

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

1.
I request you to please return the item to us using any carrier (without our label) and please write back us with the invoice of the return shipping charges so that we will issue full refund of the return charges for you.

2.
if I generate a return label from my system it will only generate a return label to your delivery address of U.S.

In this case I would suggest you that please return the item to our return address back to us, via any economical air mail method(you can go with EMS) and let us know what your return shipping costs were. We'll then refund you this expense that you pay for the return shipping. Please indicate the reason for return on a paper and paste it on the package and ship the package to:

日本語

1.
お好きな配送業者で構いませんので商品を弊社に返送し、(弊社のラベルははがしてください。)送料の請求書と一緒に返信してくだされば、送料の全額返金を発行することができます。

2.
システムより返送ラベルを作成致すると、アメリカの配送住所へ返送用ラベルのみの作成となります。

この場合、弊社の返送用住所に商品をエコノミー航空の利用で(EMSもご利用いただけます)返送していただき、送料がいくらだったかお知らせいただくことを推薦いたします。
その後送料にかかった金額を返金させていただきます。
返品の理由を紙に書きパッケージに貼り付けてこちらにお送りください。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/11/15 02:56:49

Great!

コメントを追加