翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/11/10 22:16:56
私の勘違いで混乱を招いてしまいましたこと深くお詫び申し上げます。本来メキシコからのお客様宛て送るべき文書を、誤ってあなたへ送ってしまいました。同じ商品の在庫は複数手元にありますので、日本からアメリカまで最速で届くEMSで発送致しました。日本からアメリカへは数週間もかかることはなく、通関に時間がかからなければおそらく5日程で到着するかと思います。
この度は度重なる不手際でご迷惑をおかけしたこと心よりお詫び申し上げます。なお、商品Aはミラーが破損していますのでご注意下さい。
I'm sorry to have made you confused due to my misunderstanding. Please accept my sincere apology. I mistakenly sent you an email that was supposed to be sent to a customer in Mexico. I still have many of the same item in stock and sent it to you by EMS, which was the fastest possible delivery method from Japan to the US. It won't take weeks to arrive. If it goes through the customs smoothly, it should arrive in about 5 days or so.
I apologize deeply for having caused you trouble due to my mistakes.
Also, please be careful about handling the item A with its mirror being broken.