翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2016/11/10 22:14:03

mahessa
mahessa 50 Hi, I offer translation services for ...
日本語

私の勘違いで混乱を招いてしまいましたこと深くお詫び申し上げます。本来メキシコからのお客様宛て送るべき文書を、誤ってあなたへ送ってしまいました。同じ商品の在庫は複数手元にありますので、日本からアメリカまで最速で届くEMSで発送致しました。日本からアメリカへは数週間もかかることはなく、通関に時間がかからなければおそらく5日程で到着するかと思います。
この度は度重なる不手際でご迷惑をおかけしたこと心よりお詫び申し上げます。なお、商品Aはミラーが破損していますのでご注意下さい。

英語

I deeply apologize for the confusion caused by my misunderstanding. I mistakenly delivered a document that was supposed to be delivered to a customer in Mexico to your address. We do have the same items in our inventory, so we are delivering it to America from Japan using EMS so it can arrive as fast as possible. It should not take several weeks for the product to reach America from Japan, it should arrive in around five days if it does not get held back at the customs.
I apologize for the trouble caused by my repeated clumsiness. Furthermore, product A's mirror is broken, so please be careful.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません