Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/11/05 17:34:21

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 はじめまして。 翻訳の仕事の経験はあまりなく、まだまだ初心者ではあります...
英語

Tomorrow Morning, UK time, I'll post the Book 2 class signed for and tracked.
Did you receive the last parcel in good condition and in time?
Did you need me to specify the content of the package for the custom like I did last time? it was recommended by the post office.
And sorry again if I bother you and ask you,to send me a positive feedback if everything will be Ok.

日本語

英国の時間で明日の朝に、2つのクラスがサインして追跡した本を掲示します。
最後の包みを良い状態で、時間内に受け取りましたか?
私がこの前にしたように、関税のためにパッケージの中身を指定する必要がありましたか?それは郵便局の推薦によるものでした。
お手数おかけしますが、もしすべて大丈夫ならば良い知らせをお願いします。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/11/06 20:31:35

元の翻訳
英国の時間で明日の朝に、2つのクラスがサインして追跡した本を掲示します。
最後包みを良い状態で、時間内受け取りましたか?
私がこの前にしたように、関のためにパッケージ中身指定する必要ありまか?それは郵便局の推薦よるものでした。
お手数おかけしますが、すべ大丈夫なら知らせをお願いします。

修正後
イギリス時間で明日の朝に、本をクラス2の書留郵便(追跡可能)で発送します。
前の荷物は破損等無く予定通り到着しましたか?
この前と同じく関のために荷物内容明記した方良いでょうか?郵便局でもそうするよう言われました。
お手数おかけしますが、無事に到着ましたらポジティブなフィードバックを付け頂けれす。

意味を拾えていない部分がいくつかあります

コメントを追加