翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/11/03 08:25:05

ellenna
ellenna 50
英語

We could ship the item to Japan, if you place the order,please provide us your order number so that we could deal with this problem asap.And the shipping cost will be charged as usual.You will see it when you place the order.

We feel so sorry for keeping you wait, usually we need 3-5 business days to
get goods ready and the item needs 7-15 business days to deliver.
Any inconvenience hope your understanding.

We feel so sorry for keeping you wait.
Our system has a little problem for now, we are trying our best to fix it, you could buy it in 5 hours later.
Any inconvenience hope your understanding.

日本語

日本への商品郵送準備は完了しております。早急にこの問題を対処致しますので、注文番号をお送り頂けますでしょうか。送料は通常通りです。お申し込み完了後、直ぐにお手元にお届けいたします。

ただし、通常商品出荷に3-5営業日、配送に7-15営業日をいただいております。ご不便お掛け致しますが、ご容赦ください。

システムの不具合によりご不便をお掛けし大変申し訳ございません。ただいま復旧作業に着手しており、お客様には5時間以内の購入再開をお約束致します。ご理解・ご協力の程、よろしくお願い申し上げます。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/11/04 12:07:43

元の翻訳
日本への商品送準備は完了しております。早急にこの問題を対処致しますので、注文番号をお送り頂けますでしょうか。送料は通常通りです。お申し込み完了後、直ぐにお手元にお届けいたします。

ただし、通常商品出荷に3-5営業日、配送に7-15営業日をいただいております。ご不便お掛け致しますが、ご容赦ください。

システムの不具合によりご不便をお掛けし大変申し訳ございません。ただいま復旧作業に着手しており、お客様には5時間以内の購入再開をお約束致します。ご理解・ご協力の程、よろしくお願い申し上げます。

修正後
日本への商品送準備は完了しております。早急にこの問題を対処致しますので、注文番号をお送り頂けますでしょうか。送料は通常通りです。お申し込み完了後、直ぐにお手元にお届けいたします。

ただし、通常商品出荷に3-5営業日、配送に7-15営業日をいただいております。ご不便お掛け致しますが、ご容赦ください。

システムの不具合によりご不便をお掛けし大変申し訳ございません。ただいま復旧作業に着手しており、お客様には5時間以内の購入再開をお約束致します。ご理解・ご協力の程、よろしくお願い申し上げます。

郵便とは限らないので

コメントを追加