翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/11/01 12:19:51
誠に申し訳ありませんが、郵便物への記載価格を低く書くことはできません。
また、Paypalに登録されていない、別の住所に発送することはできません。
もし別の住所への発送をご希望の場合には、今回のお取引を一度キャンセルをいたしますので、発送先の住所を変更後、再度お買い上げ頂きますようお願いいたします。
しかしながら、この商品の価格は変化しております。再度お買い上げ頂く際に、今回と同じ金額のオファーを受けられない可能性がありますのでご了承ください。
よろしくお願いいたします。
I am sorry but I cannot write the product price discounted for the postal matter.
Also, I cannot ship it to the address not registered on PayPal.
If you would like to ship it to another address, please cancel this order once. After changing the address to ship, please purchase it again.
However, the product price has changed. When you purchase it again, there is possibility that you cannot have the same price offer as this time, please understand it.
Thank you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am sorry but I cannot write the product price discounted for the postal matter.
Also, I cannot ship it to the address not registered on PayPal.
If you would like to ship it to another address, please cancel this order once. After changing the address to ship, please purchase it again.
However, the product price has changed. When you purchase it again, there is possibility that you cannot have the same price offer as this time, please understand it.
Thank you.
修正後
I am sorry but I cannot write the discounted product price for the package.
Also, I cannot ship it to the address not registered on PayPal.
If you would like to ship it to another address, please cancel this order once. After changing the address to ship, please purchase it again.
However, the product price has changed. When you purchase it again, there is possibility that you cannot have the same price offer as this time, please understand it.
Thank you.
Thank you as always.
Be my guest. Please take the Level Test when you are available to become a Standard translator. Then you will be able to review the works of the other translators.
Thank you very much for your comment. I am a little bit reluctant to take it. However, I may try it before long.
You should do that if you are interested in enjoying higher income with Conyac.
Yes, I will do is. I thank you very much for pushing me to do so.