翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/03 01:56:06
あなたはとても頭がいい。確かに$290で安いかもしれない。でも、あなたは送料で儲かっています。先日あなたが私に送ってくれた商品の送料は$18.55でした。しかし、あなたは私に$39の送料を請求しました。アメリカ国内の送料は無料となっています。だからあなたはその商品を$310で売ったことになります。 また、今回も3個で送料が$90では高すぎます。仮に日本からあなたの住所へその商品を送ると3個で$62(EMS)です。それに直接取引であればebayからも手数料が取られません。
You are very smart. The charge of $290 may seem cheap, but you earn through carriage. The shipping charge for the item you sent to me was $18.55, but you asked me $39. The carriage inside the U.S. should be free. That means you sold the item at $310. In addition the charge of $90 for three items is too expensive. If I send them (three items), the charge would be $62 (EMS). Further more, if we deal directly with eBay, charge for service would not be applied.