翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/10/28 12:28:38

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
日本語

特定商取引法に基づく表記
事業者名称、事業者住所、事業者電話番号、事業者メールアドレス、お問合せ受付時間、お問合せはメールにて24時間承っております。
責任者氏名、アプリ動作環境、販売価格、購入手続きの際に都度画面表示します。
その他発生する料金に関して
アプリケーションのダウンロード等に必要となる通信料金はお客様の負担となります。

英語

Inscription based on specific trade
We receive inquiries 24 hours by email regarding a business name, address, telephone number, and email address.
We display the representative name, operation environment of an application, and selling price each time you process purchasing on the screen.
Regarding other entailing costs,
You are obliged to pay the communication charge necessary to download such as application.

レビュー ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/10/30 19:37:19

元の翻訳
Inscription based on specific trade
We receive inquiries 24 hours by email regarding a business name, address, telephone number, and email address.
We display the representative name, operation environment of an application, and selling price each time you process purchasing on the screen.
Regarding other entailing costs,
You are obliged to pay the communication charge necessary to download such as application.

修正後
Inscription based on specific trade
We receive inquiries 24 hours by email regarding a business name, address, telephone number, and email address.
We display the representative name, operation environment of an application, and selling price each time you process purchasing on the screen.
Regarding other entailing costs,
you are obliged to pay the communication charge necessary to download such as application.

This translation is second to none, except for the choice of the small letter "y". Please take the Level Test (Japanese into English) right away to enjoy your status as a Standard translator in this pair.

コメントを追加