翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/10/26 20:08:50

sumotoraimi
sumotoraimi 50 現在東京のIT企業で働いており、空き時間が多いため翻訳やライティングをやら...
日本語


先ほども申し上げましたが、程度の差こそあれ100本全てに傷や汚れが付いています。
私たちは、あなたの商品紹介ページの写真の様なクオリティの高い品を望んでいましたが、その様なものは1本もありませんでした。
ですので、100本全てを返品いたします。よろしいですね?

送り方はEMSになります。
発送後、追跡番号をお知らせいたします。
到着後で結構ですので、クレジットの返金をお願いします。
もし他に方法がありましたらご指示ください。

また利用する機会があるかもしれません。
よろしくお願いいたします。

英語

As I said,all of a hundred are damaged or stained although some has little and some has a lot.
We estimated good quality like the picture you used on the product introduction page, but there is nothing like that.
For that reason, we will reship all of it, okay?

We will use EMS to ship.
We will let you know the tracking number after we ship.
Please pay buck for the credit after you got the products.
If there are any other way, please let me know.

Probably, there will be opportunities to use you again.
Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません