Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/10/24 18:08:08

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

Aのボックスシーツ(ダブル)にZARAホームのブランドタグがついていた
百貨店で販売しているので、低価格帯のZARAホームのタグが付いていることが判明すると
日本の百貨店では契約解除になり販売できなくなる

これらの商品はどういう経路で弊社に販売しているか?
他店の在庫の再販売ではないのか?

B品の種類(リネンとタオル)
・油汚れ
・茶色いシミ
・カラーの糸混入

検品体制はどうなっているのか
流れを送ってください。

パッケージの上から見た状態で
下記の数だけ判明しました。

商品代金を返金してください。



英語

The brand tag of ZARA was attached on the box sheets of A (double).
As we sell the item in the department store, if it turns out that the tag of ZARA Home which is in the lower price range, we cannot sell them in the department store any more because it is against the contract.

In which sales channel do you use to sell these items to us?
Aren't they reselling item of the stocks of other shops?

The breakdown of B class items (the linen and the towel)
- Oil dirt
- Brown stain
- Contamination of colored threads

How do you conduct inspection on your products?
Please tell me about the inspection flow.

When I jut looked from above the package, it only turned out the number mentioned below.

Please issue a refund for the amount of money of the item price.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません