翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/10/18 14:07:18

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ご質問有難うございます。
先ずはギターを緩衝材で包み、ケースに入れてから更に緩衝材で包み、最後にダンボールに入れて発送します。
さっきも丁度オーストラリアにギターを送ったところなので、その時の写真を添付します。
参考にして下さい。
今まで数え切れないほどオーストラリアにギターを送っていますが、
一回も破損はしたことはないのでご安心ください。

引き続きご検討の程お願い致します。

英語

Thank you for your question.
First I pack the guitar with buffer and pack it again with the buffer after putting it into the case.
Finally I put it into the cardboard box and send it to you.
I have just sent a guitar to Australia, and will attach its picture.
Please see it for reference.
I have been sending countless number of guitars to Australia, but no damage has been made even once. Please do not worry about it.

Would you continue considering it?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません