翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2016/10/18 14:06:12

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

ご質問有難うございます。
先ずはギターを緩衝材で包み、ケースに入れてから更に緩衝材で包み、最後にダンボールに入れて発送します。
さっきも丁度オーストラリアにギターを送ったところなので、その時の写真を添付します。
参考にして下さい。
今まで数え切れないほどオーストラリアにギターを送っていますが、
一回も破損はしたことはないのでご安心ください。

引き続きご検討の程お願い致します。

英語

Thank you for your inquiry.
First, the guitar is wrapped in cushioning material and placed in the case, wrapped in cushioning material again, and shipped in a cardboard box.
As we have just shipped a guitar to Australia, I have attached a photo.
Please use it for your reference.
We have shipped a countless number of guitars to Australia, but it has never arrived damaged, so please rest assured.

Thank you for your continuous consideration.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません