Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/18 02:22:55

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

Cも送付時に、梱包に注意を払ってもらっています。
今一度、中を確認して下さい。梱包材は入っていると思います。
けれど、フロントパネルのはじの部分に圧力が加わり
今までに2回以上、パネルが曲がって届いています。
フロントパネルの両隅の部分に衝撃が加わったり
投げ出されても可能なように、充分な保護をして下さい。
貴社の通常のやり方では、だめです。
ご面倒をかけすみませんが、これ以上被害を受けないためにも
細心の注意をして下さい。

英語

As for C, too, I always ask every sender to pay attention to packaging.
Kindly please check it once again. You have surely packed some packaging materials, but with such packaging materials, the panel of the item was bent when I received it. And that happened more than 2 times! That is because pressure is applied to the end of the front panel.
Please take sufficient protection means to avoid any damage, even if impact is applied to the both ends of the front panel or the package is thrown out during the transportation.
Your conventional means of packaging is not sufficient.
Sorry to trouble you, but please pay the maximum attention in packaging, so that the items will not be damaged any more.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません