翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/10/13 15:21:40

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

今日、私は、トムさんから送られて来たERMに関するEメールを初めて読んで、大変驚きました。UKとEMEAで結ばれた契約が、現在、本社に提案している内容と大きく違うことは、非常に大きな問題です。違いが生じた理由を、合理的に説明する必要があると考えられます。
しかし、私のこの報告にもありますが、今回のグローバル展開に向けての大きな料金の枠組みを作ることの方が重要だと思います。本社も、同じように考えていて、我々からそれを提案してくれることを期待していると思います。

英語

Today, I was astonished to read Tom's e-mail regarding ERM. It is an extremely serious issue that the contract closed between UK and EMEA is entirely different from the contents which we are proposing to the headquarters. I believe we need to explain the reason why such difference was mad in a rational way.
However, as I mentioned in this report, I think it is more important for us to make a large frame for the service fee for global deployment this time. The headquarters have the same opinion, and I believe they would also like us to offer it from our side.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔にしてください。