Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2016/10/09 20:59:19

mahessa
mahessa 50 Hi, I offer translation services for ...
日本語

私は日本人で、日本で英語を勉強しています。
日本人が英文法を学ぶ教科書に書かれている英語が、話し言葉として自然かどうかを教えて下さい。英文法の本に載っているので、英語としては正しいのだと思いますが、日常の会話で使うのかどうかがわかりません。
英文を読んで当てはまる選択肢にチェックをして下さい。
1. まず使わない表現で、会話で聞いたらおかしい
2. ほとんど使わないが、会話で聞いても問題はない
3. 会話でよく使う
また1. にチェックした場合、どう言えば自然に聞こえるかを教えて下さい。

英語

I'm a Japanese learning English in Japan.
Please tell me whether the English written in textbooks that the Japanese use to learn English grammar sounds natural. I think it's correct because it's written in an English grammar textbook, but I don't know if it's something people use on everyday conversations.
Please read the English sentences and check the option you think most appropriate.
1. It's not an expression you use, and it sounds weird to hear in a conversation.
2. It's not often used, but it's fine to hear it in a conversation.
3. It's often used in conversations.
In case of 1, please tell me how to say it in a more natural manner.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お仕事の依頼文なので、日本語に忠実に翻訳する必要はございません。意味が通じることが重要なので、思い切った意訳がむしろ希望です。語順や文の区切りなどを変えてしまって構いません。
私の方で英語の意味は読み取れるので、大胆に語順などを変えて頂いても大丈夫です。