翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/10/06 19:44:37
No he recibido el envío aún. Dicen que el envío estaba en aduanas pero no he recibido ninguna carta o autorizacion de despacho. Me comentan que está para enviarse nuevamente a Japón. Haber si se puede solucionar el problema y en caso de que se enviase nuevamente a Japón, pues no quedaría más remedio que me lo enviaran de nuevo, yo correría con los gastos del envío. Gracias.
私はまだ領収書を届いていません。出荷が税関に在ったと言われましたが手紙、派遣の許可など届いていません。
また日本へ送る準備が出来ているとコメントが言われました。問題を解決ように、そしてもしまた日本へ送ったら、私にもう一度送るしかいない、送料は私が払います。ありがとうございました。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私はまだ領収書を届いていません。出荷が税関に在ったと言われましたが手紙、派遣の許可など届いていません。↵
また日本へ送る準備が出来ているとコメントが言われました。問題を解決ように、そしてもしまた日本へ送ったら、私にもう一度送るしかいない、送料は私が払います。ありがとうございました。
修正後
私はまだ送付物は受け取っていません。荷物が税関に在ると言われましたが通知の手紙、あるいは通関の許可証などは届いていません。日本へ送り返す準備が出来ていると言われました。問題が解決できるのでしょうか、もしまた日本へ返送されることになるのであれば私にもう一度送っていただくしかありませんが、送料は私が払います。それでは宜しくお願いします。
大体の意味はわからないことはありませんが日本語として大変不自然です。