翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/10/06 13:28:59
彼女の言い分は奇妙だ。
彼女は8/29に、商品をインドネシアに送ってほしいとリクエストしている。
私がそれを断ると、登録住所で構わないとreplyしている。(8/30)
彼女は既に自分自身で購入した事を認めている。
また彼女は9/12にも奇妙なメッセージを送ってきた。
彼女は配送料を支払いたくないとメッセージを送ってきた。
日本とイギリスとの国際郵便に着払いは存在しない。
私は意味を理解できなかったので「追加送料を請求されたのですか?」と返答した。
彼女はそれに対して返事をよこさなかった。
What she said was strange.
She requested that the item to be sent to Indonesia on August 29th.
I rejected it, and she replied that registered address would be fine (August 30th).
She already admitted that she bought it by herself.
Also, she sent a strange message on September 12th as well.
She said in the message that she did not want to pay for delivery charge.
There is no shipping by collect for international mail between Japan and UK.
I didn't understand what she meant, so I replied "Have you been charged for additional fee?"
She did not reply to it.