Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/27 04:02:51

angel5
angel5 52 大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能で...
英語

Depending on the urgency of the situation, you could call 911 or go to the nearest emergency room, call the National Suicide Prevention Lifeline at 1-800-273-TALK (8255), or call your child’s pediatrician to ask for a referral to a mental health professional.
■If you’ve lost a child through suicide
If you have lost a child through suicide, no words can ease your anguish, but know that you are not alone. Get support from friends, family, your community, a mental health professional, and/or an online support group such as Parents of Suicides. Suicide is never anyone's fault. Even as you miss your child and grieve for your child’s lost future, try to find some comfort by honoring your memories of your child’s life.

日本語

状況の緊急度に応じて、911に電話するか、最寄りの救命救急室に行くか、国立自殺予防ライフラインの1-800-273-8255に電話するか、お子様の小児科医にメンタルヘルスの専門家を紹介してもらうかをご判断ください。
■自殺でお子様を亡くされたら
自殺でお子様を亡くされた場合、あなたの怒りを消せる言葉はありません。でもあなたは1人ではないということをわかってください。お友達や家族やあなたのコミュニティーやメンタルヘルス専門家やペアレンツオブスーサイドなどのオンラインのサポートグループから助けてもらえばいいのです。自殺は誰のせいでもありません。あなたがお子様が居なくなったことを悲しんだり、その子の将来がなくなってしまったことを悲しんだりしているなら、あなたのお子様が生きていた時の思い出を大事にしてくれる心のよりどころを見つけてください。

レビュー ( 1 )

bubutalence 58 Traducteur, interprète, enseignant-ch...
bubutalenceはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/09/28 11:00:59

わかりやすい、良い訳だと思います。

コメントを追加
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。