翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2016/09/26 22:00:56
彼は、この商品は、あんまり欲しくなかったけれど、彼の条件を受け入れる事で受注をもらいました。運送費用は、今回の利益でまかなえないでしょうか。以前 メーカーから倉庫までの運送費用は、1000円ぐらいだと伺っています。
商品代金を安くしていますが、他の経費をお客さんが負担するので、弊社の利益に関しては損をしないと思います。申し訳ないですが、この条件で承諾お願い致します。出荷が遅れると商品の引き取りをキャンセルされてしまいます。
Although he does not want this product that much, but as we accepted his conditions so it was ordered. Can the profit cover the delivery fee? It was approx 1000 yen last time delivering from the maker to the warehouse.
The gross price is getting cheaper, but since the customer will pay all other fees, I think it would not decrease our company's benefit that much. I'm really sorry but please accept this condition. If the shipment is delayed then the collection of the product will be cancelled.