翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 17:28:35

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
英語

A lot of places to go out.

Fashionable

Safety, kindness of people, convenience of life , smooth and safe transportation

There is always so much to do and see with my international and Japanese friends.

convenience, safe and comfortable, cheap, good lifestyle

Transportation

Clean, healthy

I feel safe as a single woman living in Japan.

In Tokyo there are many good museums which are reasonably priced. Historical spots like temples are also everywhere in Japan. Public transport is very efficient so I can travel around Japan easily. I particularly like using the Seika train pass for convenience.

Nothing İ hate japan

Cultural change from home. Always wanted to come. Lots of things to learn and explore.

日本語

外出する場所はたくさんあります。

ファショナブルで、

安全で、人々は親切で、生活は便利で、交通はスムーズで安全です。

いつも外国や日本の友だちとすることや見ることがたくさんあります。

便利で、安全で快適で、安価で、良い生活スタイルで。

交通

きれいで、健康的

私は日本に一人で暮らしているとしても安全に思います。

東京には、手ごろな値段のよい博物館がたくさんあります。お寺のような歴史的な名所も日本のいたるところにあります。公共の乗り物は、とても効率的で日本を簡単に旅行してまわることができます。特にセイカの電車の乗車券は便利なので好んで利用しています。

日本で嫌いな所など何もありません。

文化が故郷とは違います。いつも来たいと思っていました。学ぶこと探索することがたくさんあります。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/12/06 15:32:31

良い訳だと思います。SeikaはSuiCaかもしれませんね。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2017/12/06 17:32:52

高い評価をいただきましてありがとうございました。「スイカ」でしたね。ありがとうございます!

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。