Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/09/26 13:43:52

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

There was English explanation for tax/money-related stuff sometimes but it was too difficult to understand.

most of information is in Japanese. So I have to ask for receptionist to understand it.

There is not enough street signs that shows the name of.the streets. When riding a bicycle always have to stop to check on the phone.

N/A

In some restaurants labeled toilet is difficult to read Japanese. It is difficult to read kanji.

JR ticket information can be very confusing for Shinkansen etc where two tickets need to be purchased (the seat ticket and riding ticket). I thought one ticket was fine because the English wasn't clear and got surprised by the extra charge.

日本語

税金/お金に絡む情報が英語で書かれていることがありますが、難しすぎてわかりません。

情報の大半は日本語なので受付の人に聞かなければわかりません。

通りの名前を表す標識が少ないです。自転車に乗っているときは常に立ち止まって電話をチェックしなければなりません。

N/A

いくつかのレストランではトイレの表示が難しくて読めないことがあります。漢字は難しいです。

JR切符売り場はチケット2枚(座席券と乗車券)を購入するのに新幹線などの情報が大変混乱していることがあります。チケット一枚で事足りると思っていたら英語が不明瞭だったために追加料金を支払わされる羽目になりました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。