Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 13:21:11

kana0x0
kana0x0 52 I work for a manufacturer in automobi...
英語

Sometimes it is difficult to connect to WiFi as the information isn't clear with regard to where the hot spots are.

I received health insurance through a new job, but didn't know how to cancel my public heath insurance. I received bills and late payment warnings, so I ended up paying double for three years.

Sometimes when I take local train on the way to or from Narita there is no screen with stations, only voice announcements, so I to listen carefully, to know when to get off. And ride from Narita is around an hour.

Problem

Can read & understand Japanese so no issues.

Sometimes they don't want to entertain foreigners

Immigration help - the staff who process visa applications do not speak English

日本語

どこにホットスポットがあるのかはっきりとかかれていないため、wifiに接続することが困難なことがたまにあります。

新しい職場で健康保険に加入しましたが、国の健康保険をどのように抜けたらいいのか分かりませんでした。請求書と支払い遅延の警告を受けたため、最終的に3年間二重に支払い続けました。

成田から或いは成田まで普通列車に乗車する際に、声による案内のみで駅の表示がないことがあります。そのため、いつ降りればいいのか注意深く聞かなかればなりません。また、成田からの乗車が1時間程掛かります。

問題

日本語を読めたり理解できれば問題はない。

時折彼らは外国人をもてなすつもりがない。

入国管理ヘルプ-ビザの申請を行うスタッフが英語を話さない。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/12/28 11:27:16

きちんと訳されていると思います

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。