翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/20 13:25:30
これは、パッキングリストではありませんか。
前回 送っていただいた請求書を送って頂けませんか。請求の価格は、消しする事に問題ありません。
ブランドの規模が小さくて、東京に営業所を持つ必要がありません。全てのお客さんが、添付ファィルの品番での発注しか興味がありません。 靴箱を2個追加したいので、最終数量は5個になります。納期が指定されての発注なので、必ず守ってください。
今回、余計にかかった倉庫費用は、次回の請求の時支払う形でも宜しいでしょうか。
Isn't this a packing list?
Can you please send a bill which you sent to me last time again? Regarding the price charged, you can freely
As the size of the brand is small, we do not need a branch in Tokyo. All of the customers are only interested in the order by item number described in the attached file. As I would like to order two shoe boxes additionally, the final quantity is five in total. As the delivery date is specified, please make sure to follow the date.
Regarding the additional fee for storage in the warehouse, can I make payment for it in the next charge is made?