翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/18 06:52:17

teddym
teddym 52 よろしくお願いします。
スペイン語

1.
Ya no lo quiero




2.
No he podido devolverlo porque tengo que pagar los gastos de envío a japon




3.
No es algo necesario tiene muchas limitaciones.

日本語

1.もう彼を好きじゃない。

2.日本への送料を払わないといけないので返品はできません。

3.たくさん制限があるので何も必要ないです。

レビュー ( 1 )

cerise 59 フランス在住23年目になる日本語ネイティブです。 東京で通算20年弱...
ceriseはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/09/19 23:29:46

元の翻訳
1.もう彼を好きじゃない

2.日本への送料を払わないといけないので返品はできません。

3.たくさん制限があるので何も必要な

修正後
1.もうそれは要りません(欲しくありません。)

2.日本への送料を払わないといけないので返品はできませんでした

3.たくさん制限事項があるので必要なものはありません(必要なものとは考えられません。)

文章の量が極端に少ないのではっきりしたシチュエーションが不明ですがおそらく日本の商品を購入したクライアントが商品が気に入らないと連絡してきたのだと思われますので、訂正の文章のようにしてはいかがでしょうか?

teddym teddym 2016/09/20 02:52:34

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

コメントを追加