翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/09/17 03:46:06
まずは、不良品と、携帯ケースの数量違いと、バッグの返金をお受けします。
その上でおねがいしたいのですが、私は今回、御社よりひどい対応を受けました。
このまま取引を終わるのは納得いきません。
フォワーダーを用意してほしいということで、フォワーダーの連絡先を伝えました。
それで発送ができないというのはひどすぎます。
120個のバッグを船便ならばいくらでなら発送できのか、教えてください。
売れればもちろん数量は増やす予定です。
また、今後は直接貴方とやり取りをさせてほしいです。
At first, I will accept the refund for the bags, defective items, and wrong numbers for mobile case.
In addition of that, I would like to tell you that I had terrible response from your company this time.
I cannot accept closing the deal.
You asked me to arrange forwarder so I told you their contact information.
Then you told me you cannot ship. That doesn't make sense at all.
Please tell me how much you can ship 120 bags if sending by ship.
Of course I will increase the numbers if I sell more.
Also I would like to deal directly with you.