翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/07/19 06:59:58

英語

Both happened around the same time period (2000-2001) and solidified my reputation in history as possibly the worst investor ever.

However, I learn from my experiences. After a few successful startups following that period (Stockpickr.com notably, which sold to thestreet.com in 2007) I’ve started to do more angel investing and, in doing so, have figured out a check list to help me avoid my prior mistakes. If you follow this checklist I think you can do well as an angel investor.

日本語

2つのケースは、両方共同じころ(2000年から2001年にかけて)に起こり、そのおかげで、私がそれまでで最悪の投資家だという評判を確固たるものにしました。

しかし、私は経験から学んでいます。その後にいくつかのスタートアップ企業を成功に導いた後に(特に、Stockpickr.comについては、thestreet.comに2007年に売却しました)、もっとエンジェル投資を行うようになり、そうする上で、過去にした間違いを避けるために、チェックリストを使うようにしました。もしあなたがこのチェックリストをちゃんと守ると、エンジェル投資家と同じくらいよい結果が出ると思います。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: TechCrunchの記事の翻訳になります。"〜である””〜だ”調でお願いします。コニャックオフィシャルリクエスト。