Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2016/09/15 21:10:19

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
英語

2. Ability to collect RAW data exportable as UBX or RINEX for post-processing when accuracy needs are greater, and 3. DGPS via RTCM 2.3 messages using our app as the Ntrip client and the users phone/ipad as the data connection point to the local caster. Allowing for accuracies in the 1-1.5 meter range without access to SBAS. high-accuracy raw data collection for post-processing and support for real-time Differential Global Positioning System (DGPS) corrections via our app’s built-in NTRIP client.

日本語

2.UBXとしてRAWデータの搬出性を集める能力か正確性の必要性が勝るときのRINEXのポストプロセシング、それとNtripの顧客とアイフォン/アイパッドの利用者がローカルキャスターをデータコネクションポイントとしての我々のアプリと使ったRTCM2.3メッセージを介した3DGPS。SBASへのアクセスなしで1-1.5m内での正確性を許可する、ポストプロセシングのための高い正確性のRAWデータ収集と我々のビルトインNTRIP顧客を介してリアルタイムDifferential Gobal Positioning System(DGPS)の修正のサポート。

レビュー ( 1 )

r_naru 50 翻訳会社、通翻訳エージェント、貿易会社勤務を経て、フリーランスとして活動し...
r_naruはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/04/09 11:02:22

元の翻訳
2.UBXとしてRAWデータの搬出性を集める能力か正確性の必要性が勝るときのRINEXのポストプロセシング、それとNtripの顧客とイフォ/イパッドの利用者がローカルキャスターデータコネクションポイントとしての我々のプリと使ったRTCM2.3メッセージを介した3DGPS。SBASへのアクセスなしで1-1.5m内での正確性を許可する、ポストプロセシングのための高い正確性のRAWデータ収集と我々のビルトインNTRIP顧客を介してリアルタイムDifferential Gobal Positioning System(DGPS)の修正のサポート。

修正後
2.UBXとしてRAWデータの搬出性を集める能力か正確性の必要性が勝るときのRINEXのポストプロセシング、それとNtripのクライアントとして我々のプリを、ローカルキャスターに対するデータコネクションポイントとしてユーザーのアイフォン/アイパッドを使ったRTCM2.3メッセージを介した3DGPS。SBASへのアクセスなしで1-1.5m内での正確性を許可する、ポストプロセシングのための高い正確性のRAWデータ収集と我々のビルトインNTRIPクライアントを介してリアルタイムのディファレンシャルGPS(DGPS)の修正のサポート。

コメントを追加
備考: GPSに関する英文を翻訳してください