Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2016/09/15 07:09:46

angel5
angel5 57 大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能で...
日本語

オルフェウスのピアノにインスピレーションを受けて、私は今回この作品にたくさんの愛をこめて作曲しました。
星空に耳をすますとオルフェウスの竪琴の音色が聞こえてくるそうです。
私の作曲作品、オルフェウスの夜です。 偶然にも、日本では今夜は一年中で一番月の美しい夜といわれ、お祝いをする日です。
皆様が今夜も(素敵な)美しい夢を見られることを祈って、私の作曲作品ギャラクシーを演奏させていただきます。またお会いできる日を楽しみにしています。

英語

Inspired by Orpheus’s piano, I composed this piece with all my heart.

It is said that you can hear Orpheus playing the harp when you listen carefully to the starry night sky.

This is the music of my composition, Orpheus’s Night. Today happens to be the day when they celebrate for the most beautiful moon of the year in Japan.

I wish that everyone of you have a beautiful dream tonight so I am going play the music of my composition, Galaxy, for you.

I am looking forward to seeing you again.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません