翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/09/15 07:02:49

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

まずは、森の中のバッハをイメージした私の最新アルバムから、私のアレンジでバッハのラルゴを演奏いたします。ヒーリング効果があるといわれ、日本で人気があります。
オルフェウスの竪琴の音色は、人間だけでなく、動物や植物、岩の心までも優しく溶かしたといわれています。亡き妻を追って、黄泉の国まで追いかけてきたオルフェウスの想いを表現している曲です。
夜空をイメージしました。世界一美しいといわれるオルゴールの音源との共演でした。
私の作曲作品、オルフェウスの夜。

英語

First, I will play Largo of Bach I arranged by myself from my newest album where Bach in the woods is imagined.
It is said to be effective in healing, and is popular in Japan.
Sound of harp of Orpheus is said to have made heart of not only human beings but also animal, plant and rock softer.
It is a song expressing how Orpheus who had been running after his dead wife to Hades was feeling.
I imagined sky in the evening. It was played with sound of music box, which is said to be the most beautiful in the world.
Evening of Orpheus I composed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません