翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2016/09/12 20:47:28
Oh no! I ordered another glove from you as well. Please check if that is the correct hand.
As for the Splendid Orange mitt. Do you think it will be back in stock. I can wait. It really was partially why I ordered it. Also the design for it is very inique for a 1st baseman s with the whole outer portion being detached.
Let me know and since I have not seen it in person I could also take your recomendation of how it looks.
ああ!別のグローブをあなたからオーダーしてしまった。もしちゃんとあってる側の手かどうか確認してください。
Splendid Orangeミットです。これは在庫に戻りますか?待てます。それがオーダーした理由の一つです。
一塁手にとっては理想的なデザインです。
お知らせくださいそしてまだ見てないのでどのようにみえるかあなたのおすすめも参考にできます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ああ!別のグローブをあなたからオーダーしてしまった。もしちゃんとあってる側の手かどうか確認してください。
Splendid Orangeミットです。これは在庫に戻りますか?待てます。それがオーダーした理由の一つです。
一塁手にとっては理想的なデザインです。
お知らせくださいそしてまだ見てないのでどのようにみえるかあなたのおすすめも参考にできます。
修正後
ああ!別のグローブをあなたからオーダーしてしまった。もしちゃんとあってる側の手かどうか確認してください。
Splendid Orangeミットです。これは在庫に戻りますか?待てます。それがオーダーした理由の一つです。
一塁手にとっては理想的なデザインです。
お知らせください。そしてまだ見てないので、どのようにみえるかあなたのおすすめも参考にできます。
with the whole outer portion being detached.が訳抜けです