翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/09/12 20:53:43
Oh no! I ordered another glove from you as well. Please check if that is the correct hand.
As for the Splendid Orange mitt. Do you think it will be back in stock. I can wait. It really was partially why I ordered it. Also the design for it is very inique for a 1st baseman s with the whole outer portion being detached.
Let me know and since I have not seen it in person I could also take your recomendation of how it looks.
びっくりしました、またあなたにグローブを注文したのですね、右左の確認だけよろしくお願いしますね。
スブレンディッドオレンジミットについてですが、またすぐに入りますか?待ちきれません!実はそれが今回注文した理由の1つなんです。デザインも最初の野球選手のものにしてはユニークですよね、外面部が全体的に外されているなんて。
実際に手に取って見たことがまだないので貴方のアドバイスも是非お聞きしたいです。よろしくおねがいします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
びっくりしました、またあなたにグローブを注文したのですね、右左の確認だけよろしくお願いしますね。
スブレンディッドオレンジミットについてですが、またすぐに入りますか?待ちきれません!実はそれが今回注文した理由の1つなんです。デザインも最初の野球選手のものにしてはユニークですよね、外面部が全体的に外されているなんて。
実際に手に取って見たことがまだないので貴方のアドバイスも是非お聞きしたいです。よろしくおねがいします。
修正後
びっくりしました、またあなたにグローブを注文したのですね、右左の確認だけお願いします。
スブレンディッドオレンジミットについてですが、またすぐに入りますか?待ちきれません!実はそれが今回注文した理由の1つなんです。デザインも最初の野球選手のものにしてはユニークですよね、外面部が全体的に外されているなんて。
実際に手に取って見たことがまだないので貴方のアドバイスも是非お聞きしたいです。よろしくおねがいします。
A good translation.