翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/12 12:15:59

フランス語

Bonjour, je suis un français vivant en france et qui aimerai acheter des vêtements traditionnels japonais ou si je ne trouve pas mieux "inspiré de". Mon tour de poitrine est de 145 cm et mon tour de ventre/taille 175cm. Pour moi contacter un fabricant ou un artisan japonais est difficile car je ne comprend ni le japonais ni l'anglais.

日本語

こんにちは。私はフランスに住んでいるフランス人で、日本の伝統的な衣服を買いたい、もしくは、良いものが見つからなければ、”インスパイアされたもの”を買いたいと思っています。私の胸囲は145㎝で、身長は175㎝です。私にとっては、日本語も英語もできないので、日本のメーカーや職人を見つけるのは難しいです。

レビュー ( 1 )

mk900 53 はじめまして! フランス在住のmk900と申します。 アイルランド...
mk900はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2020/03/17 08:17:48

元の翻訳
こんにちは。私はフランスに住んでいるフランス人で、日本の伝統的な衣服を買いたい、もしくは、良いものが見つからなければ、”インスパイアさもの”を買いたいと思っています。私の胸囲は145㎝で、身長は175㎝です。私にとっては、日本語も英語もできないので、日本のメーカーや職人を見つけるのは難しいです。

修正後
こんにちは。私はフランスに住んでいるフランス人で、日本の伝統的、もしくは、良いものが見つからなければ、”に近いもの”を買いたいと思っています。私の胸囲は145㎝で、腹囲・身長は175㎝です。私にとっては、日本語も英語もできないので、日本のメーカーや職人を見つけるのは難しいです。

おそらく着物・浴衣等のものだと思いましたが、"和風”だと幅広く、”着物”だと少し限定的すぎるかなと思ったので、”近いもの”と訳しました。ただ訳としてはほぼ完璧だと思います。

コメントを追加