翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/09/10 13:50:02
I'm sorry to hear about the problem you've had with the return of U-11 .
I understand that you want to return one quantity of the item, not two.
On this occasion, we don't require you to return the original. You're welcome to keep, donate or dispose of it - whichever option is most appropriate and convenient for you.
To help you in this case, I've requested a refund for $7, which includes the cost of the item and its associated shipping costs. This refund will go through within the next 3-5 business days and will appear as a credit on your billing statement.
One of the benefits we try very hard to offer our customers is convenience. I'm very sorry for the inconvenience you experienced.
U-11に問題があったと聞き、とても残念に思います。
2つでなく1つのみの返品を希望していることは理解しました。
今回に関しましてはオリジナルの商品の返品を要求いたしません。持っていてもらっても、寄付してもらっても処分しても構いません。
あなたが1番都合の良い方法で取り扱いお願いします。
このケースでは、商品代金と配送料を含む7ドルの返金を要求しました。3〜5日営業日以内にあなたのクレジットカードのステートメントに表示されます。
わたしたちが提供する際に大事にしていることは快適さです。今回、ご迷惑をおかけし申し訳ございませんでした。