Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/09/10 09:39:58

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

I WOULD RECOMMEND PEOPLE TO TAKE THEIR VEHICLES TO MCCARTHY TOYOTA HATFIELD PROFIDED THEY DO NOT TAKE IT TO ETHIEN, WE PAYED FOR RIDICULOUS THING LIKE TIGHTENING A BOLT COST ME R155 WHICH DOESN'T MAKE SENCE.
----------
THE BRACKETS ON THE CHAIR IN THE BACK CAME OFF AND THE NEXT DAY AFTER THEY FIXED IT ANOTHER ONE CAMED OFF AND THIS TIME I COULD SEE WHERE IT CAME FROM. THEY SHOULD HAVED LET ME KNOW WHAT THEY DID ON THE CAR.
----------
THEY SHOULD COMMUNICATE WITH ME AS A CLIENT, WE DISCOVERED SOME ISSUES WITH THE CAR. THEY COMMUNICATED WITH ME I TOLD THEM TO FIX IT. AFTER THAT I WAS THE ONE WHO FOLLOWED UP THEY DID NOT COMMUNICATE WITH ME
----------

日本語

私はマッカーシートヨタハットフィールドが提供してくれる車を選ぶことをお薦めします。ETHIENに持っていくことはしてはいけません。私たちはR155ボルトを締めるといったばかげた事にお金を払いました。何の意味もありませんでした。
----------
後部座席のブラケットは剝がれていて、修理した次の日もう一つが剝がれました。今回はどこから剝がれたのか分かりました。車に何をしたのかを私に報告すべきでした。
---------
車に関する問題を見つけた時に彼らは私にお客として接するべきでした。私が直すように言って初めてコミュニケーションを取りました。その後私は引き続き追跡したので、彼らは私に連絡をしてこなくなりました。
---------

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/05/07 11:13:41

元の翻訳
私はマッカーシートヨタハットフィールドが提供してくれる車を選ぶことをお薦めします。ETHIENに持っていくことはしてはいけません。私たちはR155ボルトを締めるといったばかげた事にお金を払いました。何の意味もありませんでした。
----------
後部座席のブラケットは剝がれていて、修理した次の日もう一つが剝がれました。今回はどこから剝がれたのか分かりました。車に何をしたのかを私に報告すべきでした。
---------
車に関する問題を見つけた時に彼らは私にお客として接するべきでした。私が直すように言って初めてコミュニケーションを取りました。その後私は引き続き追跡したので、彼らは私に連絡をしてなくなりました。
---------

修正後
私はマッカーシートヨタハットフィールドが提供してくれる所に車を持って行くことをお薦めします。ETHIENに持っていくことはしてはいけません。私たちはボルトを締めるといったばかげた事に155ランドを払いました。何の意味もありませんでした。
----------
後部座席のブラケットは剝がれていて、修理した次の日もう一つが剝がれました。今回はどこから剝がれたのか分かりました。車に何をしたのかを私に報告すべきでした。
---------
車に関する問題を見つけた時に彼らは私にお客として接するべきでした。私が直すように言って初めてコミュニケーションを取りました。その後も連絡を取ったのはこちらからで、彼らから連絡を取るとはありませんでした。
---------

atsuko-s atsuko-s 2018/05/07 11:22:07

レビューいただきありがとうございます。勉強になります。

コメントを追加
備考: 南アフリカで実施したアンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。 また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。