Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/10 09:13:19

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I TOOK MY VEHICLE IN ON THE 27 AND WHEN I COLLECTED IT MY THE STEERING WHEEL HAD A CLICK ON THE LEFT SIDE AND IT WAS TIGHT ON TUESDAY THEY FIXED THE POWER STREERING, BUT THE CLICK WAS ON BOTH SIDES, THEY SHOULD ALSO HAVE THAT ON THEIR RECORDS
----------
THE PROBLEM WITH THE DEALERSHIP IS THEY ALWAYS FULL. YOU HAVE TO WAKE UP EARLY IN THE MORNING AT 4AM IF IT'S YOUR APPOINTMENT FOR THE SERVICE. I WOULD SUGGEST THAT THEY MUST UPGRADE THEIR FACILITIES TO CATER TO MORE CARS FOR THE SERVICE
----------

日本語

27日に車を取りに行った際、ハンドルの左側に強固なクリックが発生し、火曜日にパワーステアリングを修理しましたが、クリックは両側に残っていました。これを記録に記載すべきでした。

ディーラーにはいつも問題が多発しています。貴方の作業の予約の場合、午前4時の早朝に起床しなければなりません。私からの提案は、修理する車数を増やすため、彼らの設備を改善することです。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/02/06 21:07:18

元の翻訳
27日に車を取りに行った際、ハンドルの左側に強固なクリックが発生し、火曜日にパワーステアリングを修理しましたが、クリックは両側に残っていました。これを記録に記載すべきでした。

ディーラーにはいつも問題が多発しています。貴方の作業の予約の場合、午前4時の早朝に起床しなければなりません。私からの提案は、修理する車数を増やすため、彼らの設備を改善することです。

修正後
27日に車を取りに行った際、ハンドルの左側に強固なクリックが発生し、火曜日にパワーステアリングを修理しましたが、クリックは両側に残っていました。これを記録に記載すべきでした。

ディーラーにはいつも問題が多発しています。貴方の作業の予約の場合、午前4時の早朝に起床しなければなりません。私からの提案は、修理数を増やすため、彼らの設備を改善することです。

コメントを追加
備考: 南アフリカで実施したアンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。 また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。