翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/10 08:33:11

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
英語

THE VEHICLE WAS NOT IDLING PROPERLY AFTER THE SERVICE, IF THEY COULD HAVE FIXED THAT I WAS GOING TO BE HAPPY. WHEN I TAKE A VEHICLE FOR A SERVICE IT SHOULD BE BETTER AND NOT WORSE BUT THE STAFF IS ALL WELL
----------
I WOULD LIKE THEM TO EXPLAIN TO ME MORE WHAT THEY GOING TO SERVICE ON MY CAR BECAUSE THE RECENT SERVICE WAS FOR THE BREAKS BUT WHEN MY CAR NEED TO GO FOR SERVICE I DONT KNOW WHAT IS GOING TO BE SERVICE
----------
THE ONLY PROBLEM IS THAT THEY DO NOT GIVE U AN ESTIMATION OF THE AMOUNT MORE OR LESS WHAT IT WOULD COST BEFORE TAKING YOUR CAR. I ONLY FOUND OUT WHEN I GOT TO THE DEALERSHIP THAT IT WOULD BE EXPENSIVE.
----------

日本語

修理後、きちんとアイドリングをしませんでした。それを直してくれていれば、とても満足してのですが。修理に持っていけば、良くなるのみで、悪くはなりません。スタッフは全員よかったです。


私の車にどのような修理をするのか、より詳しい説明がほしいです。最近、ブレーキを修理してもらったのですが、修理に出す際は、どのような修理がなされるのかわからないからです。

唯一の問題は、車を預かる前に、おおよその見積もり金額をもらえないことです。私は、ディーラーへ到着するまで、高額になることを知りませんでした。



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 南アフリカで実施したアンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。
また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。