翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2016/09/10 08:34:49
I KNOW THEY ARE UNDER RENOVATION AT THE MOMENT HOWEVER THEY CAN IMPROVE ON THEIR GENERAL COMMUNICATION AND FRIENDLINESS, THEY JUST ASUMED THAT I'M FIMILIAR WITH THE DEALERSHIP AND I'M NOT, IT'S NOT WHAT I'M USE TO AT MERCEDES BENZ.
----------
THEY NEED TO SERVICE THE VEHICLES ON TIME, IF I DROP THE VEHICLE IN THE MORNING I EXPECT IT BACK AT 12PM OR 1PM NOT AFTER 4PM OTHERWISE THEY SHOULD REDUCE THE NUMBER OF VEHICLES THEY BOOK A DAY OR INCREASE THE NUMBER OF THEIR STAFF
----------
THE SERVICE WAS FINE, IN TERMS OF WHAT HAPPENED AFTER THE SERVICE ON THE DAMAGE OF MY CAR IS THAT THE SCREWS ON THE LOCK NUTS WERE CRACKED AND I DISCOVERED THE NEXT DAY, NO ONE SHOWED ANY INTENSION OF DOING SOMETHING ABOUT IT. ''
--------
彼らが改装中なのは知っているが普段のコミュニケーションやフレンドリーさは改善すべきだ。彼らは私がディーラーに詳しいと思っているようだが私は違う。メルセデスベンツを使うところではない。
彼らは時間通りに車を点検すべきだ。もし私が車を朝置いたら12時か1時には完了してると期待する、4時ではないだろう。そうでなければ彼らは一日の予約件数を減らすかスタッフを増やすべきだ。
サービスは良かった。しかし点検してもらった私の車の損傷個所はボルトで止められそこがひび割れていたのを次の日見つけた。誰もそんなことをしたとは見せなかった。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
彼らが改装中なのは知っているが普段のコミュニケーションやフレンドリーさは改善すべきだ。彼らは私がディーラーに詳しいと思っているようだが私は違う。メルセデスベンツを使うところではない。
彼らは時間通りに車を点検すべきだ。もし私が車を朝置いたら12時か1時には完了してると期待する、4時ではないだろう。そうでなければ彼らは一日の予約件数を減らすかスタッフを増やすべきだ。
サービスは良かった。しかし点検してもらった私の車の損傷個所はボルトで止められそこがひび割れていたのを次の日見つけた。誰もそんなことをしたとは見せなかった。
修正後
彼らが改装中なのは知っているが普段のコミュニケーションやフレンドリーさは改善すべきだ。彼らは私がディーラーに詳しいと思っているようだが私は違う。メルセデスベンツではそういうことはなかった。
彼らは時間通りに車を点検すべきだ。もし私が車を朝置いたら12時か1時には完了してると期待する、4時ではないだろう。そうでなければ彼らは一日の予約件数を減らすかスタッフを増やすべきだ。
サービスは良かった。しかし点検してもらった私の車の損傷個所はボルトで止められそこがひび割れていたのを次の日見つけた。誰もそんなことをしたとは見せなかった。
添削した部分の原文は I'M USED TO BE ATと言いたいのではないかと思いました。
また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。