翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/10 08:27:24

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
英語

THEY MUST ADVISE IF THERE IS ANYTHING THEY CANNOT DO. MY STREERING WAS SHAKING BETWEEM BETWEEN 100KM TO 120KM PER HOUR AND IT CAME CAME THE SAME AFTER THE SERVICE. AL OTHER THINGS THAT I REQUESTED WERE DONE
----------
THEY DONE EVERYTHING I ASKED EXCEPT I HAD A PROBLEM WITH THE POWER ON MY TOWBAR AND THEY WERE NOT CAPABLE OF SORT IT OUT, I HAD TO TAKE IT TO AN AUTO ELECTRICIAN ALTHOUGH THE TOW BAR WAS A TOYOTA INSTALATION
----------
THE TRANSPORT ARRANGMENT IS UNORGANIZED, THEY SHOULD HAVE TRANSPORT FOR DIFFERENT AREAS BECAUSE THEY MAKE TOO MANY STOPS, I WAS LITERALLY TOURING THE WHOLE CITY AND I GOT TO WORK VERY LATE BECAUSE OF THAT.
----------

日本語

何かできないことがあれば顧客に伝えるべきです。時速100キロ~120キロで走行時、ハンドルが振動しましたが、修理後も同じ状態でした。その他にお願いしたことは全て実施してもらえました。

お願いしたことは全てやっていただきました。ただ、牽引棒のパワーの問題については、原因を突き止めることができませんでした。牽引棒はトヨタのものでしたが、車の電気技師に見てもらわなくてはなりませんでした。

送迎車の手配がきちんとされていません。各エリアに対してそれぞれの送迎を用意すべきです。あまりにも多く停まるので、私は文字通りシティーツアーをし、そのため仕事に遅れました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 南アフリカで実施したアンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。
また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。