翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/09/08 15:45:13

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

認知度がないので、資料を入手してから、お客さんに興味があるか確認させて頂きます。
初めての商品を納品するお客さんになります。代金を2週間前に払っているのに、なぜこんなに商品が入荷するのに
時間が掛かるのでしょうか。商品を引き渡すのに、なぜ1週間も掛かるのでしょうか。
いろいろなブランドの発注を検討しているお客さんなので、今週末までに商品の引き渡しする手配をして下さい。
鞄と靴下の発注のシートを分けても宜しいでしょうか。なぜなら、商品毎で納品先が違うからです。比率は、問題ないです。

英語

As it has not been recognized, I will obtain the document and check if the customer is interested in it or not.
It is the first time for me to deliver the item to this customer. I wonder why it takes such a long time to receive the item? I also wonder why it takes 1 week to deliver the item?
As the customer is considering ordering many kinds of brands, would you arrange to deliver the item by the end of this week? May I divide a receipt for ordering the shoes and socks? The reason is that they are delivered to a different person. I did not find a problem at ratio.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません