翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/08/31 16:05:13
我々の結果では、noiseが大きいものは認めませんでした。単に報告件数が少ないだけであれば、将来報告された時に適切に検出できるように残しておくべきかとも思いました。次にグループGです。色分けのルールはグループFと同じです。先程と異なり、原因が特定できない事象のグループなので、テスト結果のみで分類を決めてしまうのは困難です。全てのcompoundで報告件数が3以上になった用語は××と●●の2つですが、この2つは免疫抑制状態で生じる場合が多いですが、必ずしも疾患Aとは限りません。
Our result did not recognize anything with large noise. If the number of report was simply not enough, I thought this should be remained so that we can detect it properly in case it is reported in the future. Next, let’s see the group-G. The same rule with the group-F was applied to color classification. Since it is a group with an event whose root cause cannot be identified unlike the previous one, it is difficult to determine classification only by this test result. The terms which had 3 or more in number of report were ×× and ●●, but these two are not necessarily Disease-A even though they are often generated with an immunocompromised state.