翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/06/20 08:14:45

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
英語

However, when asked if they would start using Facebook again if anonymity were allowed, most of the participants noted their reluctance because communication in Japanese was more convenient on Mixi.

Methodology

The focus group sessions were held at a public university in Southern Japan on June 1st and June 10th (6 and 12 participants respectively). The study was announced to the students via email where the participation criteria was “having an experience of using Facebook in the past but not currently using it.” All of the participants were college students majoring in International Relations or English and given an extra class credit for their participation.

日本語

しかし、もし匿名が認められれば再びFacebookを使い始めるかと尋ねられた時に、参加者のほとんどは日本語でのコミュニケーションがMixiではより便利であるからと、気乗りがしないようだった。

方法

フォーカスグループのセッションは6月1日と6月10日(それぞれ6および12の参加者)に南日本の公立大学で開催された。調査はEメールを介して、参加基準が「過去にFacebookを使ったことはあるが現在は使っていない」学生に対してなされた。参加者全員が国際関係や英語を専攻する大学生で、彼らには追加単位が与えられた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません