翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2016/08/28 03:43:06
Thank you for your reply. Look, I ordered one more unit and if I want more I will just order another one as postage is free. I thought it would save you some money in postage if I ordered 3 at once. I don't know why you don't offer the option of ordering more than one.. Suggest that you have a look at that. It will save you some money. Thanks for your great service. Will leave positive feedback.
お返事ありがとうございます。
このように、もう一個注文いたしました、そして、もしさらに欲しければ、郵送料がかからないので、もう一つ注文することにします。
もし私が3つ一度に注文すれば、あなたの側で郵送料にかかるお金の節約になるのではないかと思いました。
あなたがどうして一つ以上注文するという選択肢を申し出なかったのかわかりません・・・この選択肢をご覧になってみることをおすすめします。そうすることでお金を節約することになります。
素晴らしいサービスをありがとうございます。良いフィードバックを残すつもりです。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
お返事ありがとうございます。
このように、もう一個注文いたしました、そして、もしさらに欲しければ、郵送料がかからないので、もう一つ注文することにします。
もし私が3つ一度に注文すれば、あなたの側で郵送料にかかるお金の節約になるのではないかと思いました。
あなたがどうして一つ以上注文するという選択肢を申し出なかったのかわかりません・・・この選択肢をご覧になってみることをおすすめします。そうすることでお金を節約することになります。
素晴らしいサービスをありがとうございます。良いフィードバックを残すつもりです。
修正後
お返事ありがとうございます。
このように、もう一個注文いたしました、そして、もしさらに欲しければ、郵送料がかからないので、もう一つ注文することにします。
もし私が3つ一度に注文すれば、あなたの側で郵送料にかかるお金の節約になるのではないかと思いました。
あなたがどうして一つ以上注文するという選択肢を申し出なかったのかわかりません・・・この選択肢をご覧になってみることをおすすめします。そうすることでお金を節約することになります。
素晴らしいサービスをありがとうございます。良い評価を残すつもりです。